跳转至内容
  • 版块
  • 标签
  • 热门
  • 用户
  • 群组
皮肤
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • 默认(Flatly)
  • 不使用皮肤
折叠

Odoo 中文社区

  1. 主页
  2. 版块
  3. Odoo 中文翻译
  4. 库存管理中的翻译问题。

库存管理中的翻译问题。

已定时 已固定 已锁定 已移动 Odoo 中文翻译
4 帖子 2 发布者 6.8k 浏览
  • 从旧到新
  • 从新到旧
  • 最多赞同
登录后回复
此主题已被删除。只有拥有主题管理权限的用户可以查看。
  • K 离线
    K 离线
    kakeka
    写于 最后由 编辑
    #1

    5.0.6中库存管理->库位的“本地”,原文是Storage localisation,是不是应该翻译存储位置?叫本地无论如何也讲不通。
    库存管理->接收产品,原文是incoming products 直译是正在/将要到达的产品。翻译成“到货”会不会更让中国用户接受呢?
    它下级的包装处理菜单,原文是packing to process 。关于packing一词,应该是包装,但是我理解似乎是包装起来的产品,到达库存的产品是一packing,一packing地到达的。packing to process是待处理的packing。翻译成包装处理,会不会在实施的时候让操作人员望文生意,以为是处理纸箱之类的东西呢?总之看上去比较别扭。能不能翻译成待处理货物?openerp中有很多的地方都出现了packing一词,统一翻译成包装会不会让中国人觉得不习惯呢。
    另外,在 doc.openerp.com/book/5/5_14_Stock/5_14_Stock_logistic.html 的文档中,对localisation进行了说明。其中两点没搞清楚,一是它说库位可分成分级的库位结构,而实现这一结构的关键在于parent location字段,但是我没有在界面上找到这个东西输入的地方。二是它说openerp可以通过设定地理坐标X,Y,Z,也就是现在翻译为“本地”的那部分内容,计算哪个库位离客户比较近,然后选择最近的库位出货。这能实现吗?XYZ显然不是经纬度,即使企业能够像电信的资源管理那样对位置进行统一的坐标设定,那也不太可能从XYZ上直接得到距离信息。更何况也不太可能对客户位置进行这样的坐标设定。
    [b]有哪位达人能指教一下。
    [/b]

    1 条回复 最后回复
    0
    • K 离线
      K 离线
      kakeka
      写于 最后由 编辑
      #2

      刚才又看了一下 doc.openerp.com/book/5/5_14_Stock/5_14_Stock_logistic.html 上的第一个截图,可以回答第一个问题了,库存管理->库位的业务伙伴库位应翻译为父库位。

      1 条回复 最后回复
      0
      • mrshellyM 离线
        mrshellyM 离线
        mrshelly
        写于 最后由 编辑
        #3

        parent location 今天我已经翻译提交了. 希望 下个版本的 Release 可以出来...

        1 条回复 最后回复
        0

        • 登录

        • 没有帐号? 注册

        • 登录或注册以进行搜索。
        • 第一个帖子
          最后一个帖子
        0
        • 版块
        • 标签
        • 热门
        • 用户
        • 群组