ODOO 汉化标准规范
启奏群主/播主:
odoo发展20多年, 感恩各位不断进行汉化工作的伙伴, 但一直没有翻译标准规范说明, 导致很多翻译不完善理解困难,或因不满足术语要求导致无法审核通过, 白白浪费时间, 2024年春节翻译大量odoo17, 发现众多问题, 找到根源,制定临时汉化标准规范, 希望大家在翻译时候遵守, 减少不必要的时间浪费, 希望各位群主/播主广为宣传,以益群生。
南湘子顿首
2024-02-21
一、术语规范
术语网址:
https://app.transifex.com/odoo/odoo-main-glossary/translate/#zh_CN/odoo-main-glossary
这部分最重要, 一定要100%翻译,并审核通过
翻译网址:
https://app.transifex.com/odoo/odoo-17/translate/#zh_CN/
截止2024-02-21 仍有378条未翻译,这个可能需要金牌代理商或其它有条件的仁人志士协商沟通!!!
术语需要有权限的人才可翻译, 请有权限的人先翻译,先审核, 否则造成翻译困扰。举例
- 如 In order to 没有翻译,则 order 要翻译成订单, 否则会警告。
链接文本 - 还有 session 、so不同场景, 不同翻译, 要完善, 否则只能不伦不类的翻译。
二、翻译规范
- 源文前后有标点或空格, 均以英文半角, 否则 poedit会警告, transifex翻译遇到特定的符号, 也会警告
- 圆括号均为英文半角, 不能多也不能少, 跟源文括号数量一致, 否则警告
- 特定不可翻译的英文(SO), 前后多一个半角空格, 为了美观, 注意如果开头, 或结尾是标点, 请不要再加半角空格
- 特定代码或特定英文, 根据情况不做翻译
如 so, state, True, False, true,false,Many2one, Many2many, One2many 等 - 单引号使用英文半角, 避免有些代码场景,引起不必要异常
- 双引号使用英文半角, 避免有些代码场景,引起不必要异常
- 特定的术语, 列举一部份
三、错误示例
凡是感叹号警告,99%翻译不规范造成。根据右边错误提示, 结合术语进行翻译, 就能通过。
![image005.jpg](/assets/uploads/files/1708498684885-image005.jpg) ![image007.jpg](/assets/uploads/files/1708498704234-image007.jpg) ![image008.png](/assets/uploads/files/1708498704248-image008.png) ![image009.png](/assets/uploads/files/1708498704265-image009.png)
备注:审核通过的汉化翻译, 一般10天之内会同步