跳转至内容
  • 版块
  • 标签
  • 热门
  • 用户
  • 群组
皮肤
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • 默认(Flatly)
  • 不使用皮肤
折叠

Odoo 中文社区

  1. 主页
  2. 版块
  3. Odoo 新手求助
  4. 简明西方会计实务(速成教程)——更新到第九章

简明西方会计实务(速成教程)——更新到第九章

已定时 已固定 已锁定 已移动 Odoo 新手求助
30 帖子 17 发布者 46.3k 浏览
  • 从旧到新
  • 从新到旧
  • 最多赞同
登录后回复
此主题已被删除。只有拥有主题管理权限的用户可以查看。
  • C 离线
    C 离线
    coldfire
    写于 最后由 编辑
    #9

    to shelly:
    能

    1 条回复 最后回复
    0
    • JoshuaJ 离线
      JoshuaJ 离线
      Joshua 管理员
      写于 最后由 编辑
      #10

      LZ进度好快啊:handshake

      【上海先安科技】(joshua AT openerp.cn),欢迎关注公众号:openerp_cn

      1 条回复 最后回复
      0
      • P 离线
        P 离线
        piaosha198
        写于 最后由 编辑
        #11

        支持啊。。。多谢LZ

        1 条回复 最后回复
        0
        • D 离线
          D 离线
          dquo
          写于 最后由 编辑
          #12

          只看了中文版的,英文不好呀-_-~~~
          觉得这本书讲的太浅了~没多少东西,象报表,只在面上点了一下,国外的报表的样式都没有~(可能国外本来就没有统一的样式:(~~)

          第二章中试算平衡(Trial Balace)就是手工做帐时记录T型表(就是这一页借和贷下面那个资产和支出,负债,资本和收入)后的合计过程,不过现在大都用电脑了,试算平衡基本以失去其做用,试算平衡主要用来检查手工记帐时的笔误(如:少写一个数字,数字掉头等).

          第三章中说的日志有点象出纳手中的流水帐,但他有借贷科目记录,国内可能只有记录用途.(有真的用途都很少有人记).

          第四章中注意!每一个财务报表的标题都包含谁,什么,时间,的意思我想可能是:谁指哪个单位出的这张报表,什么指这张是什么报表(如:资产负债还是损益还是资产变动),时间指的是第几年第几期(月或秀或年).

          第五章中的关帐业务就是我们会计平时所说的月底结转,就是把成本和利润这二个一级科目下的内容清0的过程.

          总得来说这书用于了解会计流程(工作)还行,想要象JACK这样理解清楚,具备实战目的,还是有点差距!水平有限,只能看到这个层面.SORRY

          1 条回复 最后回复
          0
          • L 离线
            L 离线
            linyaohui
            写于 最后由 编辑
            #13

            希望dquo能继续评点下去,这是一个完善过程

            1 条回复 最后回复
            0
            • C 离线
              C 离线
              coldfire
              写于 最后由 编辑
              #14

              总算有看过的人出来讨论一下了。很好。
              回答以上问题:

              [quote]觉得这本书讲的太浅了~没多少东西,象报表,只在面上点了一下,国外的报表的样式都没有~(可能国外本来就没有统一的样式~~)[/quote]
              没错。不但国外的报表,连帐本都没有固定的形式。近些年有了电脑以后,已经没人用手工记帐了。最简单的就用excel。高级点的用软件。软件里面就更没有固定格式了。您是在国内学过会计,我看出来了。国内会计制度事无巨细都是规定好的,不需要也不可能去修改。好处是不用想,坏处是不会想了。

              [quote]
              第二章中试算平衡(Trial Balace)就是手工做帐时记录T型表(就是这一页借和贷下面那个资产和支出,负债,资本和收入)后的合计过程,不过现在大都用电脑了,试算平衡基本以失去其做用,试算平衡主要用来检查手工记帐时的笔误(如:少写一个数字,数字掉头等).

              第三章中说的日志有点象出纳手中的流水帐,但他有借贷科目记录,国内可能只有记录用途.(有真的用途都很少有人记).

              第四章中注意!每一个财务报表的标题都包含谁,什么,时间,的意思我想可能是:谁指哪个单位出的这张报表,什么指这张是什么报表(如:资产负债还是损益还是资产变动),时间指的是第几年第几期(月或秀或年).

              第五章中的关帐业务就是我们会计平时所说的月底结转,就是把成本和利润这二个一级科目下的内容清0的过程.
              [/quote]
              这些说的基本正确,除了日志。
              日志很特殊,国内会计没有类似的东西。如果一定要用国内会计里类比的话,日志实际上担当记账凭证的角色,却使用日记账的形式。而西方会计是没有记账凭证的。到了现金日志那里,格式甚至变成了国内熟悉的多栏式日记账。很有意思。

              [quote]
              总得来说这书用于了解会计流程(工作)还行,想要象JACK这样理解清楚,具备实战目的,还是有点差距!水平有限,只能看到这个层面.SORRY
              [/quote]
              正确。本来这里讲的就是“记账”,而不是“会计”。我把这本书完整的翻译出来就是为了很多我们所不熟悉,甚至根本不知道的西方记账的习惯做法,而这些做法恰恰是OpenERP的财务模块的基础,只有搞懂这些做法,你才会使用OpenERP。另外,不必sorry。

              多说几句。在翻译的时候我尽量避免使用国内的会计术语,比如日记帐,会计分录,凭证,总帐什么的,因为很多东西没法拿国内的概念来套。一套就看不下去了。所以没有会计基础的人看最好。有国内会计基础的人最好先把国内的概念放一下。这样比较好理解。注意一下这点。

              [[i] 本帖最后由 coldfire 于 2010-4-9 14:48 编辑 [/i]]

              1 条回复 最后回复
              0
              • wjfonhandW 离线
                wjfonhandW 离线
                wjfonhand
                写于 最后由 编辑
                #15

                大学专业《国际会计学》的飘过。。。。。。

                咱中国人发明算盘的时候他们西人还没发明裤子呢。看看,多原始的记账方式,明显没有天朝的企业会计制度规范。

                辛苦楼主了,翻译这东西得捏着鼻子才行:lol

                GoodERP -- Odoo China fork

                1 条回复 最后回复
                0
                • C 离线
                  C 离线
                  coldfire
                  写于 最后由 编辑
                  #16

                  我是“涉外会计”,跟楼上握握手。:lol

                  1 条回复 最后回复
                  0
                  • L 离线
                    L 离线
                    linyaohui
                    写于 最后由 编辑
                    #17

                    火兄弟继续吧

                    1 条回复 最后回复
                    0
                    • C 离线
                      C 离线
                      coldfire
                      写于 最后由 编辑
                      #18

                      不好意思,停了这么长时间,从今天开始继续翻译。第九章出来了。

                      1 条回复 最后回复
                      0
                      • mrshellyM 离线
                        mrshellyM 离线
                        mrshelly
                        写于 最后由 编辑
                        #19

                        始终没有明白. 你翻译的东西到哪里去了? 难道是顶楼的附件?

                        1 条回复 最后回复
                        0
                        • wjfonhandW 离线
                          wjfonhandW 离线
                          wjfonhand
                          写于 最后由 编辑
                          #20

                          回楼上的美女,请到二楼地板上找。

                          GoodERP -- Odoo China fork

                          1 条回复 最后回复
                          0
                          • T 离线
                            T 离线
                            tees
                            写于 最后由 编辑
                            #21

                            期待高人接着翻译,看了受益匪浅!

                            1 条回复 最后回复
                            0
                            • X 离线
                              X 离线
                              xaero
                              写于 最后由 编辑
                              #22

                              mark!@!!

                              不错!!!!!

                              1 条回复 最后回复
                              0
                              • X 离线
                                X 离线
                                xwvavan
                                写于 最后由 编辑
                                #23

                                个人觉得这本书很实用,尤其对于在国外的华人企业管理者。详细的其实不需要知道的很清楚,主要问题是怎么把中国的会计和西方的名词关联在一起,强烈支持楼主。期待后面的更新

                                1 条回复 最后回复
                                0
                                • X 离线
                                  X 离线
                                  xwvavan
                                  写于 最后由 编辑
                                  #24

                                  有个小建议,希望翻译的时候,可以更多的在各名词旁边保留英文名。被这个对应问题快逼疯了

                                  1 条回复 最后回复
                                  0
                                  • M 离线
                                    M 离线
                                    MaverickPeanut
                                    写于 最后由 编辑
                                    #25

                                    下载了,感谢LZ分享。

                                    1 条回复 最后回复
                                    0
                                    • W 离线
                                      W 离线
                                      wallerzhang
                                      写于 最后由 编辑
                                      #26

                                      下载了,开始学习,谢谢分享!

                                      1 条回复 最后回复
                                      0
                                      • K 离线
                                        K 离线
                                        kenny_huang
                                        写于 最后由 编辑
                                        #27

                                        全力支持楼主

                                        1 条回复 最后回复
                                        0
                                        • S 离线
                                          S 离线
                                          sdzxy
                                          写于 最后由 编辑
                                          #28

                                          还是老老实实的考了个会计证

                                          1 条回复 最后回复
                                          0

                                          • 登录

                                          • 没有帐号? 注册

                                          • 登录或注册以进行搜索。
                                          • 第一个帖子
                                            最后一个帖子
                                          0
                                          • 版块
                                          • 标签
                                          • 热门
                                          • 用户
                                          • 群组